Se cayo o se callo
Fell down tiempo pasado
Cambridge Fall vs Fall down – Podemos usar fall como sustantivo o como verbo. Significa ‘bajar repentinamente al suelo o hacia el suelo de forma involuntaria o accidental’. También puede significar ‘bajar de una posición más alta’. Como verbo, es irregular. Su forma pasada es fell y su forma -ed es fallen. Fall no necesita un objeto.
¿Qué significa? ¿Por qué no se puede usar fall down cuando algo baja de una posición más alta? Si algo cae, según las leyes físicas, el objeto tenía que estar en una posición más alta, si no, ¿cómo se sintió «caído»? No tiene ningún sentido para mí, ¿cómo puede caer algo sin estar en una posición alta?
El inglés tiene un montón de construcciones de verbo+preposición transitiva como ésta -apresurarse, dar la vuelta, repartir, recoger- en las que la preposición no añade ningún significado direccional o locativo concreto, ni siquiera figurado.
Si usted habla alemán o una lengua románica, puede ayudarle a pensar en la preposición como equivalente a los prefijos de los verbos que son comunes en su lengua. (El inglés también solía crear verbos con preposiciones nativas prefijadas de este modo, pero lo abandonó mayoritariamente hace unos ochocientos o novecientos años en favor de las preposiciones posteriores).
Se cayó
«Fall down» es algo idiomático. Para un hablante no nativo puedo ver por qué es extraño, porque seguramente la naturaleza de la gravedad hace que todo caiga, lo que significa que «fall down» puede parecer una tautología. Pero a veces lo necesitas.
Normalmente sólo se dice «fall down» si se quiere incluir la inferencia de que alguien caiga al suelo o a la tierra, porque por supuesto algo puede caer, pero ser atrapado antes de que toque el suelo. No hay ninguna necesidad específica de incluir la palabra «down», desde luego no en tu ejemplo, pero en algunas situaciones sí que se diferencia entre alguien que simplemente tropieza o se da un traspiés pero consigue detenerse o es atrapado.
Significado de caída
Hola zaffy, lo ideal es «Bebió tanto vino que se cayó». Yo no usaría «on the floor», pero si insistes, suena mejor sin «down» o «over». El sentido principal no se refiere a dónde se cayó (porque podemos suponer que es el suelo), sino al hecho de que perdió el equilibrio. (Creo que leí una vez en algún sitio que hay algo llamado gravedad, y aparentemente si te caes en una dirección concreta, es casi siempre «hacia abajo». )
¿Cuál crees que es/es correcto? También, por favor, danos algo de contexto. ¿Se está cortando el árbol, o está cayendo desde una altura – digamos, desde el borde de un acantilado? ¿Es un árbol que crece al aire libre, o un árbol de Navidad en un soporte?
¡Cuidado! Ese árbol parece que podría caerse en cualquier momento. Curiosamente, «en cualquier momento» aquí no significa necesariamente que estés seguro de que va a caer en los próximos minutos, sólo que parece inestable y podría caer.
«en el suelo» está afinando la información sobre su caída – no es absolutamente necesario, pero da más contexto y confirma el defecto – esto es a menudo útil. (Compárese con «Bebió tanto vino que se cayó sobre el embajador»).
Fell o fall
Cambridge Fall vs Fall down – Podemos utilizar fall como sustantivo o como verbo. Significa ‘bajar repentinamente al suelo o hacia el suelo de forma involuntaria o accidental’. También puede significar ‘bajar de una posición más alta’. Como verbo, es irregular. Su forma pasada es fell y su forma -ed es fallen. Fall no necesita un objeto.
¿Qué significa? ¿Por qué no se puede usar fall down cuando algo baja de una posición más alta? Si algo cae, según las leyes físicas, el objeto tenía que estar en una posición más alta, si no, ¿cómo se sintió «caído»? No tiene ningún sentido para mí, ¿cómo puede caer algo sin estar en una posición alta?
El inglés tiene un montón de construcciones de verbo+preposición transitiva como ésta -apresurarse, dar la vuelta, repartir, recoger- en las que la preposición no añade ningún significado direccional o locativo concreto, ni siquiera figurado.
Si usted habla alemán o una lengua románica, puede ayudarle a pensar en la preposición como equivalente a los prefijos de los verbos que son comunes en su lengua. (El inglés también solía crear verbos con preposiciones nativas prefijadas de este modo, pero lo abandonó mayoritariamente hace unos ochocientos o novecientos años en favor de las preposiciones posteriores).