Te gusto o te gustó

¿te gustó en tagalo?

¿Cómo fue la convención? ¿Cómo fue la convención? Aquí «como» es una preposición. En sentido estricto, estás pidiendo a tu oyente que compare la convención con algo: Fue como un manicomio. La gente suele utilizar esta versión cuando quiere que su oyente le dé alguna descripción. Ambas versiones – ¿Cómo fue la convención?; ¿Cómo fue la convención? – son comunes y los hablantes fluidos probablemente darán respuestas similares a ambas preguntas. Responderán con descripciones de la convención.

¿te gusta la película?

al principio, Vassula, se te pidió que vivieras santamente y fueras santa; también te había aconsejado que si echabas raíces profundas en Mí, no te balancearías con el viento ni se rompería ninguna de tus ramas con cualquier tipo de tempestad; entonces tu fruto sería abundante, suficiente para alimentar a una multitud y a generaciones; eran
crecer en la virtud; te di virtudes como el amor y la paciencia, la sabiduría, la ciencia, la fortaleza y la perseverancia; Cristo te había ofrecido su paciencia y, al mismo tiempo, la gracia de la esperanza; para construir tu esperanza de que un día la santidad sería recompensada te he enseñado a soportar todas las pruebas que se te pongan con una santa paciencia
Sé que nunca has hablado mucho y que tampoco te ha gustado que te presten mucha atención, pero supongo que por fin es el momento adecuado para sacarte a la luz, sólo por esta vez, Romeo, porque te lo mereces más de lo que puedo decir. khlongdogs.com
en el caso de una revocación efectiva los beneficios mutuamente recibidos deben ser devueltos y si es así los beneficios derivados deben ser devueltos. en el caso de que no puedas reembolsarnos total o parcialmente los servicios recibidos, estás obligado a ofrecer una compensación de igual valor.

Por qué te ha gustado

Por estos lares, los meseros suelen preguntar «¿Cómo estuvo todo?» después de que todos hayan terminado de comer. No usarían el verbo to like a no ser que hubiéramos hablado anteriormente de un plato en particular.
Uh, una prima estudió en Uruguay inglés de Inglaterra. Vino a vernos a Chicago y cuando comíamos, llamó al mesero y le preguntó: «¿Tienes agua?». Ni se imaginan la cara del mesero. (Me gustaría saber si eso es normal en Br. Eng. o es un error de ella).
En general, es más común en BrEn que en AmEn escuchar «have you any [thing]», y en su lugar diríamos «do you have», pero creo que el principal problema de la pregunta es su lógica. ¿Sonaría natural en español preguntar «¿Tiene agua?»? Para mí es una pregunta tonta, porque es evidente que un restaurante tiene agua. La pregunta es si puede tener agua.
Una nota curiosa: En el antiguo programa de Benny Hill del Reino Unido, había una divertidísima parodia de un cliente alemán en un restaurante. No recuerdo los detalles exactos, pero la gracia consistía en escribir las letras FUNEMNX, que, cuando se leen como letras, suenan como «¿tiene usted jamón y huevos?» dicho con un marcado acento alemán. Así que al menos los alemanes utilizan esa construcción en el Reino Unido.

¿te ha gustado o te ha gustado lo que significa?

A: ¿Te quedaste en casa estudiando anoche? B: No, no lo hice. Fui a ver una película nueva, El Valle de los Vampiros. A: ¿Te gustó? B: Estuvo bien, supongo, pero no me gustan mucho las películas de terror. pregunta : para la 3ª frase, ¿debemos usar «te gustó?» o «¿te gusta?» Aug 13 2003 17:34:40
Hola, Miembro de la Hospitalidad-y bienvenido a los Foros de Inglés.¿Te has dado cuenta de que este hilo es sobre una película, no sobre una fiesta, y que el último post fue hace 10 años? Por favor, pasar algún tiempo sólo la lectura a través de nuestros diversos foros e hilos antes de empezar a responder a las preguntas.Thank you.Apr 01 2013 11:05:23