Lenguas oficiales de la onu

Lenguas oficiales de la onu

Lenguas oficiales de la onu

Lenguas oficiales del mundo

Estas lenguas se utilizan en las reuniones de diversos órganos de la ONU, en particular la Asamblea General (artículo 51 de su Reglamento), el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad (artículo 41 de su Reglamento). Cada representante de un país puede hablar en cualquiera de estas seis lenguas o puede hablar en cualquier lengua y proporcionar la interpretación a una de las seis lenguas oficiales. La ONU proporciona interpretación simultánea de la lengua oficial a las otras cinco lenguas oficiales, a través del Servicio de Interpretación de las Naciones Unidas.
Las Naciones Unidas han sido criticadas por depender demasiado del inglés y no lo suficiente de las otras cinco lenguas oficiales. En 2001, los países miembros de habla hispana señalaron formalmente esta situación al Secretario General[5]. El Secretario General, Kofi Annan, respondió entonces que la plena paridad de las seis lenguas oficiales era inalcanzable con las actuales restricciones presupuestarias, pero que, no obstante, concedía gran importancia a la mejora del equilibrio lingüístico[6]. En 2008 y 2009, las resoluciones de la Asamblea General han instado a la Secretaría a respetar la paridad de las seis lenguas oficiales, especialmente en la difusión de la información pública[7][8].

Última lengua oficial de la onu

Las lenguas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas son seis: El chino, el inglés, el español, el árabe, el francés y el ruso. La correcta interpretación y traducción de estos seis idiomas, tanto de forma hablada como escrita, es muy importante para el trabajo de la Organización, ya que esto permite una comunicación clara y concisa sobre cuestiones de importancia mundial. Un delegado puede hablar en cualquier idioma oficial de las Naciones Unidas. El discurso se interpreta simultáneamente a las demás lenguas oficiales de las Naciones Unidas. A veces, un delegado hace una declaración utilizando una lengua no oficial. En estos casos, la delegación debe proporcionar una interpretación o un texto escrito de la declaración en una de las lenguas oficiales. La mayoría de los documentos de las Naciones Unidas se publican en las seis lenguas oficiales, por lo que es necesario traducir el documento original.
El chino es un grupo de variedades lingüísticas relacionadas pero mutuamente ininteligibles. Alrededor de 1 200 000 000 de personas (el 16% de los habitantes de la Tierra) hablan alguna forma de chino como primera lengua. Hay entre siete y trece grupos regionales principales de chino, según el esquema de clasificación. El más hablado, con diferencia, es el mandarín. Unos 960 000 000 de personas hablan chino mandarín. Unos 80 000 000 de personas hablan wu. Unos 70 000 000 de personas hablan min. Unos 60 000 000 de personas hablan yue. La mayoría de estos grupos son mutuamente ininteligibles, e incluso los grupos de dialectos dentro del chino Min pueden no ser mutuamente inteligibles. El chino estándar es una forma estandarizada de chino hablado basada en el dialecto de Pekín del mandarín. El chino estándar es la lengua oficial de China y Taiwán, así como una de las cuatro lenguas oficiales de Singapur. El chino estándar es una de las seis lenguas oficiales de las Naciones Unidas.

Idiomas oficiales de la onu portugués

Un intérprete de lengua de signos trabajando durante un acto en las Naciones Unidas en Ginebra para celebrar el Día Internacional de las Personas con Discapacidad, el 3 de diciembre. El autor sugiere que la ONU ofrezca oficialmente la lengua de signos a sus servicios de traducción.
Al asistir recientemente a una visita virtual a la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, me sorprendió saber que los servicios de traducción no incluían intérpretes de lengua de signos. Hay seis idiomas oficiales de la ONU -árabe, chino, español, francés, inglés y ruso- que proporcionan «una comunicación clara y concisa sobre cuestiones de importancia mundial», según la ONU.  Con mil millones de personas, o el 15% de la población mundial, que viven con una discapacidad, el organismo mundial debería considerar la posibilidad de añadir la lengua de signos como séptima lengua oficial a sus comunicaciones habladas.
El marco de acción compartido de los Objetivos de Desarrollo Sostenible, adoptado en 2016, fue diseñado para abordar las desigualdades y «fomentar el respeto de los derechos humanos, incluido el principio de igualdad y no discriminación para todas las personas.» Esto debe incluir a las personas con discapacidad.  El artículo 9 de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, adoptada en 2016 y ratificada por 182 Estados miembros, aborda específicamente la accesibilidad y afirma que las personas con discapacidad deben «vivir de forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida.»

Las lenguas oficiales de las naciones unidas cuentan las lenguas oficiales

Estas lenguas se utilizan en las reuniones de diversos órganos de la ONU, en particular la Asamblea General (artículo 51 de su Reglamento), el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad (artículo 41 de su Reglamento). Cada representante de un país puede hablar en cualquiera de estas seis lenguas o puede hablar en cualquier lengua y proporcionar la interpretación a una de las seis lenguas oficiales. La ONU proporciona interpretación simultánea de la lengua oficial a las otras cinco lenguas oficiales, a través del Servicio de Interpretación de las Naciones Unidas.
Las Naciones Unidas han sido criticadas por depender demasiado del inglés y no lo suficiente de las otras cinco lenguas oficiales. En 2001, los países miembros de habla hispana señalaron formalmente esta situación al Secretario General[5]. El Secretario General, Kofi Annan, respondió entonces que la plena paridad de las seis lenguas oficiales era inalcanzable con las actuales restricciones presupuestarias, pero que, no obstante, concedía gran importancia a la mejora del equilibrio lingüístico[6]. En 2008 y 2009, las resoluciones de la Asamblea General han instado a la Secretaría a respetar la paridad de las seis lenguas oficiales, especialmente en la difusión de la información pública[7][8].